唐代的汉译佛经《北方毗沙门天王随军护法真言》《北方毗沙门天王随军护法仪轨》中,有所谓“那吒”或“那吒太子”的记载。宋人苏辙《那吒》诗云:“北方天王有狂子。”北方毗沙门天王或北方天王是佛教护法神“四大天王”之一,那吒或那吒太子即他的第三个儿子。后来,毗沙门被中国化,成了“托塔李天王”,那吒也就顺势变为李天王之子“哪吒”。
在梵文里,那吒并非全名,而是“那吒俱伐罗”(Nalakūvara,又译作“那吒矩韈罗”)的省称;其开头音节为na,比较固定。但今天的汉语方言对“哪吒”却有着纷纭的发音,四川称之为“拿抓”或“拿扎”,广东称“拿砸”,浙江称“挪扎”,江苏称“闹赵”;此外,还有“辣砸”“罗抓”“鹅扎”“落咋”“泥渣”“梨渍”等稀奇古怪的发音。然而对比梵文原词,凡是念na的方言都是符合原音的。晚综